segunda-feira, 8 de setembro de 2025

O CONCERTO DA PAZ 2025 E A CANÇÃO JE CHANTE AVEC TOI LIBERTÉ

 

Foi lendo Hino à liberdade     Em vespeiro.com  

 https://vespeiro.com/2025/09/05/hino-a-liberdade que me interessei pelo Concerto da Paz.

5 de setembro de 2025

Nessa postagem aparece Nana Mouskouri cantando Je chante avec toi liberté, durante o Concerto da Paz 2025 e o texto de Fernão Lara Mesquita:

“A ópera Nabucco, de Giuseppe Verdi, foi composta em 1842 durante a ocupação do Norte da Itália pela Áustria, um dos muitos momentos da eterna luta da humanidade pela liberdade. Ela conta a história de outra etapa dessa mesma luta 25 séculos antes, no 6º antes de Cristo, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, ataca Jerusalem e escraviza o povo judeu.”

“O Coro dos Escravos Hebreus, no terceiro ato (Va, pensiero, sull’ali dorate, “Vai, pensamento, sobre asas douradas”) é a versão original do Hino à Liberdade que se canta aqui, donde se vê que a cultura de luta pela liberdade de que Lula quer excluir o Brasil em favor das tradições de opressão asiáticas, hoje encarnadas nos vladimir putins e xi jinpings em cujos colos ele soberanamente se senta com as calças abaixadas, tem raízes muito, muito profundas, que não vai ser fácil arrancar.”

e o seguinte comentário:

 dercioconceicao

6 de setembro de 2025 às 10:23

“Aqueles que entregam sua liberdade em troca de um pouco de segurança, não merecem nem liberdade nem segurança”.

Benjamin Franklin, 1.706 – 1.790, polímata (pessoa de muitos saberes), um dos Pais Fundadores dos Estados Unidos.

O Concerto da Paz 2025 foi uma transmissão noturna especial da TV France 2, apresentada por Stéphane Bern, em 8 de maio de 2025, na Champs-Élysées, em Paris, para celebrar o 80º aniversário do fim da Segunda Guerra Mundial.  

Objetivo: Celebrar a memória, relembrar os sacrifícios feitos pela paz e construir um futuro de fraternidade.

Contexto: O evento fez parte das comemorações do 80º aniversário da vitória sobre o nazismo e do armistício que encerrou a Segunda Guerra Mundial na Europa. Teve como objetivo unir gerações em torno de uma história comum e relembrar os valores de paz e liberdade.

Dentre as apresentações estava Nana Mouskouri, que aos 90 anos cantou Je chante avec toi liberté.  

Je chante avec toi liberté é uma canção de 1981 escrita por Pierre Delanoë e Claude Lemesle e a melodia é baseada no Coro dos Escravos Hebreus (Va Pensiero ...) de uma ária da ópera  Nabucco de Giuseppe Verdi.

Em 1982, Nana Mouskouri cantou a música Je chante avec toi Liberté aos pés do Muro de Berlim, a convite do comandante das tropas francesas em Berlim

Nana Mouskouri é uma das cantoras com maior número de vendas em toda a história da música, com mais de 350 milhões de cópias vendidas.  

A letra de Je chante avec toi liberté  

Quand tu chantes, je chante avec toi liberté

Quand tu pleures, je pleure aussi ta peine
Quand tu trembles, je prie pour toi liberté

 Dans la joie ou les larmes je t'aime

Souviens-toi des jours de ta misère
Mon pays, tes bateaux étaient des galères
Quand tu chantes, je chante avec toi liberté

Et quand tu es absente j'espère

Qui es-tu: Religion ou bien réalité
Une idée de révolutionnaire
Moi je crois que tu es la seule vérité
La noblesse de notre humanité

Je comprends qu'on meure pour te défendre
Que l'on passe sa vie à t'attendre

Quand tu chantes, je chante avec toi liberté

Dans la joie ou les larmes je t'aime

 Les chansons de l'espoir ont ton nom et ta voix

Le chemin de l'histoire nous conduira vers toi
Liberté, liberté

 Quando tu cantas, eu canto contigo, liberdade

Quando tu choras, eu também choro por tua dor

Quando tu tremes, eu rezo por ti, liberdade

 Na alegria ou em lágrimas, eu te amo

Lembra-te dos dias de tua miséria

Minha pátria, teus navios eram galés

Quando tu cantas, eu canto contigo, liberdade

 E quando tu estás ausente, eu espero

Quem és tu: religião ou realidade

Uma ideia de revolucionário

Eu acredito que tu és a única verdade

A nobreza da nossa humanidade

Eu entendo que se morre para te defender

Que se passa a vida a te esperar

 Quando tu cantas, eu canto contigo, liberdade

Na alegria ou em lágrimas, eu te amo

 As canções de esperança têm teu nome e tua voz

O caminho da história nos conduzira a ti

Liberdade, liberdade

 Significado de Je chante avec toi liberté 

Liberdade coletiva e esperança em "Je Chante Avec Toi Liberté"

“A escolha da melodia de "Va, pensiero" para "Je Chante Avec Toi Liberté" traz um peso histórico importante. Assim como o coro dos escravos hebreus de Verdi simbolizava o desejo de liberdade diante da opressão, Nana Mouskouri utiliza essa referência para reforçar que o tema da liberdade é universal e urgente. O refrão “Quand tu chantes, je chante avec toi liberté” (Quando você canta, eu canto com você, liberdade) mostra uma identificação profunda com a liberdade, celebrando-a de forma coletiva. Isso fica ainda mais claro em versos como “Quand tu pleures, je pleure aussi ta peine” (Quando você chora, eu também choro sua dor) e “Dans la joie ou les larmes je t’aime” (Na alegria ou nas lágrimas, eu te amo), que ressaltam que a liberdade é sentida tanto nos momentos felizes quanto nos difíceis.”

“A letra também questiona a própria natureza da liberdade, perguntando: “Qui es-tu: Religion ou bien réalité / Une idée de révolutionnaire” (Quem é você: religião ou realidade / Uma ideia de revolucionário). Essa reflexão se conecta ao contexto histórico da música, que foi usada em manifestações e eventos políticos marcantes, como a apresentação de Mouskouri no Muro de Berlim e em sua volta à Grécia, ambos países com histórias de luta por liberdade. Ao afirmar “Moi je crois que tu es la seule vérité / La noblesse de notre humanité” (Eu acredito que você é a única verdade / A nobreza da nossa humanidade), a canção coloca a liberdade como valor essencial à dignidade humana. O tom de esperança permanece até o fim, ao dizer “Les chansons de l’espoir ont ton nom et ta voix / Le chemin de l’histoire nous conduira vers toi” (As canções de esperança têm seu nome e sua voz / O caminho da história nos levará até você), sugerindo que a busca pela liberdade é contínua e coletiva, sempre servindo de inspiração para a humanidade.”

 NABUCCO: SONG FOR LIBERTY (TRADUÇÃO) - Nana Mouskouri - LETRAS.MUS.BR

Nabucco: Song for Liberty

Va, pensiero, sull'ali dorate;
va, ti posa sui clivi, sui colli
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate.
Oh, mia patria sì bella e perduta!
Oh, membranza sì cara e fatal!

Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi,
ci favella del tempo che fu!
O simile di Solima ai fati
traggi un suono di crudo lamento,
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtù!

Nabucco: Canção pela Liberdade

Vai, pensamento, nas asas douradas;
vai, pousa nos morros, nas colinas
onde exalam quentes e suaves
os ares doces da terra natal!
Saúda as margens do Jordão,
e as torres de Sião derrubadas.

Oh, minha pátria tão bela e perdida!
Oh, lembrança tão cara e fatal!

Harpa de ouro dos vates proféticos,
por que pendes tão silenciosa do salgueiro?
Reacende as memórias em nossos peitos,
fala-nos do tempo que passou!
Ó semelhante ao destino de Jerusalém,
toca-nos um lamento profundo,
ou que o Senhor te inspire um canto
que nos infunda virtude para suportar o sofrimento!

Va Pensiero - Legendado em português  com maravilhosa apresentação em Metropolitan Opera em 2002

A Melodia da Saudade e da Esperança em 'Nabucco: Song for Liberty'

“A canção 'Nabucco: Song for Liberty', interpretada por Nana Mouskouri, é uma adaptação lírica da famosa ópera 'Nabucco' de Giuseppe Verdi, especificamente do coro 'Va, pensiero', também conhecido como o Coro dos Escravos Hebreus. A letra é um hino de saudade e esperança, refletindo os sentimentos dos hebreus exilados na Babilônia, ansiando por sua terra natal, Jerusalém. A música evoca uma profunda nostalgia pela pátria perdida e uma súplica por conforto e força em tempos de sofrimento.”

“A referência ao 'arpa d'or', ou harpa de ouro, simboliza a música e a poesia como meios de preservar a memória e a identidade cultural de um povo. A harpa, que permanece silenciosa, é um chamado para reacender as lembranças e a história de um tempo passado, sugerindo que a arte pode ser um veículo para a resistência e a resiliência. A menção ao 'Signore', ou Senhor, indica uma busca por inspiração divina para enfrentar as adversidades com virtude e coragem.”

“A interpretação de Nana Mouskouri, uma artista de origem grega conhecida por sua voz emotiva e poderosa, adiciona uma camada de universalidade à música. 'Nabucco: Song for Liberty' transcende o contexto histórico específico da ópera e se torna um hino atemporal de liberdade e resistência contra a opressão, ressoando com aqueles que enfrentam lutas semelhantes em qualquer época ou lugar.”

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário